基圍蝦、口蘑、巴西松子……原來我們被這些名字“騙”了好多年
基圍蝦正解是“基地圍場養(yǎng)殖蝦”
“重慶雞公煲”竟然和重慶沒關(guān)系
口蘑的“口”其實是張家口的縮寫……
你被這些真相暴擊了嗎
其實,“名不副實”的食物名真不少
來一起看看↓↓
基圍蝦:正解是“基地圍場養(yǎng)殖蝦”
聽“基圍蝦”這個名字,是不是有人認為是什么外國高級品種蝦,其實它的全稱是“基地圍場養(yǎng)殖蝦”。
所謂的“基圍”,是一種在河流入海口用石頭圍起來的堤壩。這些堤壩后面就可以用來養(yǎng)蝦,養(yǎng)蝦期間不用投喂,自有灘涂上的各種小生物供蝦捕食,人只用隔半個月開閘放掉污水,等漲潮帶進新鮮海水即可。這種養(yǎng)蝦方式幾乎零成本,而且蝦肉口感鮮甜細膩。
然而現(xiàn)代社會隨著人口的增加,基圍方法其實已經(jīng)趕不上現(xiàn)代蝦塘的效率了,如今我們吃的“基圍蝦”絕大部分都是從蝦塘里出來的,但這名字卻依然保留下來。
口蘑:全稱“張家口蘑菇”
口蘑之所以叫“口蘑”,不是因為“一口一個”,口蘑的“口”,原來是張家口的“口”!
口蘑是生長在內(nèi)蒙古草原上的一種白色傘菌屬野生蘑菇,雖然它長在草原,但卻紅在張家口。
這是由于張家口是古時的長城關(guān)隘,也是中原與北方貿(mào)易往來的咽喉,北方產(chǎn)出的物資都要通過張家口輸往全國各地,張家口就成了貨物集散地,所以人們便把這種從張家口輸入的蘑菇統(tǒng)稱為口蘑。

巴西松子:
其實來自巴基斯坦
剛聽到巴西松子的名字,你是不是理所當(dāng)然地就想到了南美洲那個巴西聯(lián)邦共和國,但你稍稍將巴西松子的介紹看完整,就會發(fā)現(xiàn),它們實際上來自巴基斯坦!
巴西,其實是“巴基斯坦西部”的縮寫……
(巴鐵:是我是我就是我!)
巴西松子還有一部分并不是產(chǎn)于巴基斯坦,而是來自阿富汗。在阿富汗貿(mào)易還不方便的前些年,先運到巴基斯坦貼上巴基斯坦的標簽,再售往全球。好在現(xiàn)如今,很多平臺帶貨阿富汗松子,它們也可以頂著自己的名字走向世界了。
重慶雞公煲:
和重慶沒半毛錢關(guān)系
沒錯,重慶雞公煲其實不是重慶菜!
其起源有多個版本,但較為主流的說法是一位名叫重慶的福建人在上海創(chuàng)造了這個品牌。
雖然重慶雞公煲和重慶沒關(guān)系,但下邊這幾個食物的命名,卻是正兒八經(jīng)跟產(chǎn)地有關(guān):
廣州風(fēng)味小吃河粉因最早起源于廣州白云山東麓的沙河鎮(zhèn),所以才叫河粉。
砂糖橘也不是因甜如砂糖而得名,而是它的產(chǎn)地在廣東四會市黃田鎮(zhèn)砂糖村。
火鍋必點菜九尺鵝腸的名字乍一看也讓人摸不著頭腦。“九尺”看似是對鵝腸尺寸的夸張描述,但其實“九尺”指的是四川彭州市下轄的九尺鎮(zhèn)。另外,九尺板鴨也是該地的傳統(tǒng)美食之一。
再來看看下面三個讓人聽了一懵,再一細想,恍然大悟的音譯名:
士多啤梨不是梨不是梨不是梨!它是草莓本莓。士多啤梨是草莓Strawberry的粵語音譯,瞬間洋氣起來了有沒有~
蛇果是英文“Red Delicious Apple”的音譯變形。顧名思義,它是一種“紅色的美味蘋果”。傳到中國來后,按照香港等地區(qū)的音譯習(xí)慣,“Red Delicious Apple”➡️“紅地厘蛇果”➡️蛇果。
還能這樣翻譯???!
雖然車厘子很常見,但你知道它是什么單詞的音譯嗎?答案是Cherries(櫻桃的復(fù)數(shù)形式)。車厘子是不是櫻桃的爭論在互聯(lián)網(wǎng)上時常出現(xiàn),從這個名稱就知道正解啦~它其實就是一種歐洲甜櫻桃,多見于美國、加拿大、智利等地區(qū),現(xiàn)在我國山東半島和遼東半島等地也有廣泛種植。
來源:中國新聞網(wǎng)綜合新華智見、張家口文旅、農(nóng)民日報、壹讀等
編輯:趙曉倩
責(zé)編:王珊珊
(中新網(wǎng)微信公眾號)

社會新聞精選:
- 2025年09月26日 21:27:52
- 2025年09月26日 19:23:54
- 2025年09月26日 18:04:51
- 2025年09月26日 15:37:27
- 2025年09月26日 14:06:02
- 2025年09月26日 13:57:29
- 2025年09月26日 12:59:51
- 2025年09月26日 12:08:18
- 2025年09月26日 11:38:52
- 2025年09月26日 11:33:06