日本精品久久久久久久一区二区,最新国产99热这里只有精品,久久福利精品免费,天天精品福利一区视频

<b id="kjewv"><legend id="kjewv"></legend></b>
<cite id="kjewv"></cite>
    
    

      (文化中國行)攜藏語版《哈姆雷特》赴俄登臺 濮存昕:語言承載的情感是相通的

      分享到:
      分享到:

      (文化中國行)攜藏語版《哈姆雷特》赴俄登臺 濮存昕:語言承載的情感是相通的

      2025年10月10日 11:33 來源:中國新聞網
      大字體
      小字體
      分享到:

        中新網北京10月10日電 (記者 高凱)當?shù)貢r間10月11日、12日,由濮存昕導演、西藏自治區(qū)話劇團演出的藏語版《哈姆雷特》將登上俄羅斯圣彼得堡第35屆“波羅的海之家”國際戲劇節(jié)的舞臺。

        這將是西藏自治區(qū)話劇團自1962年成立以來首次邁出國門,也被認為是中國少數(shù)民族文化與世界經典的一次跨界對話。作為該劇導演,中國戲劇家協(xié)會主席、表演藝術家濮存昕在赴俄前接受中新社記者專訪,他表示,自己很早便被藏語臺詞的“音樂性與詩性”打動?!安刈逖輪T的氣質,很適合演莎士比亞,他們擅長有力量的表達。第一次聽到我就覺得充滿力量和感染力,而這正是因為語言承載的情感內核是相通的。”

        據悉,該版漢藏雙語版《哈姆雷特》的創(chuàng)排始于2021年,其在國內的巡演引發(fā)全國多地劇場及戲劇節(jié)的邀約熱潮,亦為今年的俄羅斯之行奠定了基礎。

      濮存昕在排練中。史春陽 攝

        該劇此番赴俄羅斯的演出將呈現(xiàn)由西藏自治區(qū)話劇團演出的藏語版。濮存昕表示,這次由西藏自治區(qū)人民政府新聞辦公室大力支持,以自治區(qū)對外文化交流協(xié)會名義組織的話劇團出訪極具意義。在他看來,文化的多元性本就體現(xiàn)在對世界的多樣解讀中?!拔覀兊纳贁?shù)民族語言,有著解讀經典的能力和水準。當藏族演員用藏語詮釋莎士比亞,這不僅是語言的轉換,更是以另一種文化審美去講述人類共通的故事?!?/p>

        藏語版《哈姆雷特》的創(chuàng)新不僅在于語言載體。該版本對莎翁原著進行了兩處關鍵解構:一是將掘墓人與哈姆雷特探討生死的戲拆分四段作為幕間戲,形成“時空多立體”的敘事結構;二是在結尾處設計哈姆雷特臨終前尋找手稿、念出“生存還是毀滅”。

        濮存昕認為,戲劇的永恒魅力在于“直面人類困境”?!肮防滋氐莫q豫、抗爭、對命運的追問,本質上是每個人都會面臨的生命課題。我們的版本不想給出答案,而是邀請觀眾一起去感受、去探討。”

        舞臺呈現(xiàn)上,此次演出選擇“返璞歸真”。“簡化燈光變化,用最質樸的方式突出表演本體?!痹阱Т骊靠磥?,這種“化繁為簡”重歸質樸,反而成就了此次演繹獨特的藝術張力,“就像中國戲曲的‘一桌二椅’,極簡中見功力。觀眾會看到,沒有炫目技術,戲劇依然能直擊人心。”

      藏語版《哈姆雷特》排練中。史春陽 攝

        在這一版《哈姆雷特》創(chuàng)排過程中,藏族歌舞的自然融入給人留下深刻印象。濮存昕表示,“這些不是刻意添加的‘文化符號’,而是演員生活的一部分——他們本就能歌善舞,這是文化基因在角色中的自然生長。”

        例如,哈姆雷特與戲班老友重逢時的狂歡,“水到渠成”地跳起了鍋莊舞,正是“青年演員生命能量的自然流露”;而奧菲利亞一角則被塑造成“歡喜的瘋姑娘”,她的失常之美充滿了對平靜和美好的向往?!拔覀冞x了一首藏族民歌《潔白的仙鶴》,”濮存昕說:“歌詞唱道,‘借我翅膀飛,我不會走得很遠,故鄉(xiāng)一轉就回’,這很貼切。她一唱,天使們就呼應,生死兩界、人間與天堂之間充滿了詩性?!边@些源自演員本民族文化的表達,幾乎無需刻意排練,渾然天成。

        “俄羅斯在文學藝術領域的成就全球矚目,我們帶著這個項目去交流,是抱著‘對話’而非‘展示’的心態(tài)?!卞Т骊勘硎荆爸袊贁?shù)民族演員演繹世界經典,本身就是文化多樣性的生動注腳;而藏族演員身上那種直接、純真的生命力,有著任何技巧都無法替代的藝術感染力?!?/p>

        有著很多海外演出經歷的濮存昕認為,文化交流的深層意義在于“用藝術講述真實的中國”?!爱敳卣Z版《哈姆雷特》在圣彼得堡上演,俄羅斯觀眾看到的將不僅是莎翁的故事,更是一個繁榮發(fā)展的西藏——那里的文化既能扎根傳統(tǒng),又能擁抱世界;那里的藝術家既有解讀經典的能力,又有表達當代中國的自信?!?/p>

        “我相信,當文化的溫暖與審美被真實地傳遞,它自能穿越一切邊界,抵達人心最柔軟的地方。”濮存昕說。(完)

      【編輯:劉湃】
      發(fā)表評論 文明上網理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務協(xié)議
      本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
      未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
      Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

      評論

      頂部