新華網(wǎng)仁川9月29日體育專電(記者楊汀 徐海靜)仁川亞運(yùn)會(huì)自開(kāi)賽以來(lái),因主辦方服務(wù)欠缺導(dǎo)致的混亂,飽受詬病。一些工作人員或志愿者理直氣壯地直言“No English”(沒(méi)有英語(yǔ)服務(wù)),于是在賽場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)上出現(xiàn)了這些令人哭笑不得的情景。
由于主辦方準(zhǔn)備不足,29日晚田徑男子1500米新聞發(fā)布會(huì)出現(xiàn)了尷尬,獲得銀牌和銅牌的巴林和伊拉克選手只會(huì)說(shuō)阿拉伯語(yǔ)不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),這可讓只預(yù)備了英語(yǔ)翻譯的組織方大傷腦筋。
英語(yǔ)翻譯急中生智向在場(chǎng)記者求助,一名年輕的中國(guó)記者自告奮勇,走上前臺(tái)用流利的阿拉伯語(yǔ)開(kāi)始提問(wèn)?烧(dāng)眾人期待他將這些問(wèn)答轉(zhuǎn)述出來(lái)時(shí),這位中國(guó)記者略帶羞澀地表示:“我的英語(yǔ)非常糟糕,中文和阿語(yǔ),你們可以選擇一個(gè)。”大家沉寂了幾秒鐘,隨后響起一片笑聲。看來(lái)這段發(fā)布內(nèi)容,將由中國(guó)媒體獨(dú)占了,除非,再找一個(gè)英語(yǔ)好的中國(guó)記者當(dāng)“二傳手”。
無(wú)獨(dú)有偶。29日晚女子跳遠(yuǎn)發(fā)布會(huì)上,一位越南記者湊上前臺(tái)要與獲得銀牌的越南選手合影,主持人正要拒絕,該記者急中生智說(shuō):“我可以做翻譯!”,主持人立即笑逐顏開(kāi)——于是這位越南記者堂堂正正地坐在了冠軍和亞軍中間的中心位置。
仁川亞組委,韓國(guó)的外語(yǔ)人才究竟有多稀缺?
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved